Büyük Okyanus kıyılarında Shuntaro Tanikawa tarafından yazılan, Ege Denizi kıyılarında Yukari Yasuda Yılmaz tarafından çevrilen Mavi, Akdeniz kıyılarında Ornitorenk tarafından okundu bu gün.
Mavi benim için çok ilgi çekici çünkü şiir bir başka dile çevrildiğinde aynı ses aynı melodiyi veremiyor. Kitap çevrilmeden öncede bu endişe yaşanmış ve kitapta sunulan şiirlerin orijinal dildeki ses uyumunu aktarmak üzere Türkçe çeviri ile birlikte Japonca orijinaline de yer verilmiş. Japonca bilmeyen okurların özgün dildeki ses uyumunu duyabilmesi içinde Japonca dizelerin altlarına Japonca telaffuzlar Türkçe alfabe ile yazılmış.
Japonya İzmir Kültürler Arası Dostluk Derneğinin ücretsiz olarak dağıttığı bu yayın Türkiye-Japonya arasındaki kültür alışverişi sağladığı gibi Türkçe-Japonca kaynak literatürüne de katkıda bulunuyor. Sizde kitaba ücretsiz olarak sahip olmak isterseniz ve İzmir’de yaşıyorsanız derneğe uğrayıp kitabı edinebilir ya da bilgi@jikad.org.tr adresine ulaşarak adres bilgilerinizi vermeniz durumunda kargo ödemeli olarak Mavi’ye sahip olabilirsiniz. Yukari Yasuda’nın alçak gönüllülükle imzaladığı kitabım çizimi gibi görür görmez gülümsememi sağladı. Emeği geçen herkesin eline sağlık, teşekkürler Jikad
simdiye dek yalnizca bi tanecik Japonca kitap okudum ve hep bu aliskanliksizligimiza sasarim. neden bize bu kadar uzak bi kultur,oysa hic de degil.insanin kutuphanesine bakip bakip sevinecwgi bi kitap.ne mutlu sana arkadasim.
BeğenBeğen
ne güzel bu kitap sayesinde senden haber aldım bak şimdi kitap bir kez daha mutlu etti beni hemen bir mail de sen at kitap için 🙂
BeğenBeğen
Güzel çalışma. Tebrikler.
BeğenBeğen
Teşekkür ediyorum
BeğenBeğen